Hunayn Bin Ishaq : le grand traducteur scientifique

Hunayn Bin Ishaq : le grand traducteur scientifique

Abu Zayd Hunayn bin Ishaq al Ibadi est considéré comme le meilleur esprit médical et scientifique du début de l’ère abbasside. Né en 809 chez un apothicaire à Al Hirah, Hunayn est allé à Bagdad pour étudier la médecine dans sa jeunesse. Là, il s’est inscrit dans la première école de médecine privée connue de l’Islam sous la direction de Yuhanna bin Masawayh.

Désirant un meilleur accès aux connaissances du monde classique sur les arts de la guérison, Hunayn a intensifié son étude du grec. Après avoir maîtrisé les textes médicaux grecs disponibles, Hunayn a entrepris un programme de traduction de ces ouvrages en arabe.

Dans le même temps, les califes abbassides, en particulier al Ma’mun, ont lancé une politique de traduction en arabe des classiques grecs sur la science, l’ingénierie et la médecine, afin de les rendre accessibles à un public plus large. Lorsque la nouvelle des efforts personnels de Hunayn parvint à al Ma’mun en 830, le médecin fut chargé de Bayt al Hikmah, l’institution soutenue par les Abbassides pour la traduction, la promotion et la diffusion des écrits classiques.

Hunayn s’est rapidement imposé comme un traducteur attentif, fiable et érudit. Voyageant beaucoup, Hunayn a rassemblé une collection des manuscrits grecs les mieux conservés. Avant d’entreprendre des traductions, il comparait ces manuscrits afin d’obtenir la meilleure reconstitution du texte original. Une fois qu’il eut ce qu’il considérait comme une version authentique, les traductions de Hunayn étaient précises mais pas trop littérales.

La qualité de ces traductions était telle que Hunayn les paya au poids de l’or. En cinquante ans, Hunayn et ses étudiants ont accompli la tâche monumentale de rendre tous les textes médicaux grecs les plus importants écrits au cours d’un millénaire en arabe et en syriaque – y compris toutes les œuvres d’Hippocrate, Aristote, Galien, Discorides ; et leurs commentateurs importants… d’Oribase à Paul d’Eginate.

L’importance de ces traductions ne saurait être surestimée. Hunayn et ses associés ont fourni la revue médicale du monde musulman, de l’Espagne à Samarcande, avec le savoir des anciens formant ainsi le fondement du bouillonnement intellectuel musulman du siècle suivant.

Ce serait une erreur de considérer Hunayn comme un simple traducteur stérile. Écrivain prolifique, Hunayn a écrit vingt-neuf livres originaux sur une variété de sujets médicaux et a également préparé un index précieux des écrits galéniques disponibles en arabe et en syriaque. Hunayn a apporté d’importantes contributions originales et a amélioré et modifié les théories médicales et les procédures d’enseignement existantes.

Le sien Al Masa’il fi at-Tibb (Introduction to the Healing Arts) a été rapidement adopté comme le principal manuel utilisé par les examinateurs pour tester les médecins à la recherche d’une licence. En outre, Al Masa’il a été commentée, résumée et interprétée par des auteurs du Xe au XIVe siècle. Traduit en latin, c’était un ouvrage de référence médical largement consulté par les médecins occidentaux tout au long de la période de la Renaissance.

Hunayn a également écrit dix traités sur la physiologie, l’anatomie et le traitement de l’œil. Ces volumes ont été les premiers textes systématiques et organisés sur le sujet en arabe et sont les premiers ouvrages à inclure des cartes anatomiques de l’œil. L’influence de ces traités sur le développement de l’ophtalmologie fut profonde, non seulement dans le monde islamique, mais aussi en Europe. Les oculistes les ont cités et consultés tout au long du XVe siècle.

Hunayn a également été cité par les contemporains et les générations suivantes comme le médecin éthique par excellence. Au IXe siècle, les dirigeants d’Europe et d’Orient craignaient d’être empoisonnés. Aussi apportaient-ils un grand soin au choix de leurs préposés et, en particulier, de leurs médecins.

Ces derniers, après tout, connaissaient à la fois les drogues et leurs effets sur le corps humain, ce qui en faisait des assassins potentiels hautement qualifiés. Alors que Hunayn avait une excellente réputation d’intégrité, le calife al Mutawakil (846-861), selon une histoire souvent racontée, décida de le tester.

Al Mutawakil a offert à Hunayn d’énormes richesses s’il créait un poison dont le calife avait besoin pour exterminer un ennemi. Hunayn a répondu qu’il avait passé sa vie à apprendre les aspects curatifs des médicaments, mais qu’il aurait besoin de plusieurs années d’études pour maîtriser ceux qui ont un effet délétère. Insistant sur le fait qu’il en avait besoin immédiatement, le calife a doublé son offre initiale.

Hunayn a réaffirmé sa position initiale. Plus le calife exigeait et plus il augmentait le prix, plus Hunayn était fidèle à sa conscience. Sur un ton d’indignation morale, Hunayn a fait la leçon au calife, expliquant qu’un médecin a juré de ne jamais donner de médecine nocive ou mortelle et que l’éthique professionnelle exige que les praticiens fassent tout leur possible pour aider leurs clients, pas pour leur faire du mal.

Le Calife, dit-il, ferait mieux de chercher ailleurs son poison. Jeté en prison et menacé d’exécution pour défi, Hunayn a déclaré qu’il préférait accepter la mort plutôt que de violer l’éthique d’un médecin. Al Mutawakil Hunayn est décédé à Bahdad en 873 à l’âge de 64 ans. Non seulement il a laissé un riche héritage de traductions et d’œuvres originales, mais sa vie exemplaire a contribué à établir les normes éthiques de comportement qui existent à ce jour dans la profession médicale.

A lire également